Tokyo University of Foreign Studies students began a new web translation site, a basic guide of what you should and should not do if you see another afterquakes for non-Japanese people in (at this point) 28 languages. Home 日本語(Japanese) Japanese(easy ver.) English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Português Türkçe Русский اللغة العربية Polski Slovenčina Dansk Latviešu Svenska… Continue reading Foreigners Guide For Earthquake Offered In Over 28 Languages
Tag: translation
Follow Up: myGengo Announces First Round of API Lab Winners
Following up our previous coverage of human translation company myGengo’s API Lab, the company has announced its first round of winners for plug-ins created using the myGengo API. So far 6 developers have won cash prizes for their 18 plug-ins that will allow thousands of users to order human translation services from within mobile, browser,… Continue reading Follow Up: myGengo Announces First Round of API Lab Winners
Social Commerce Platform Flutterscape Cooperates With Human Translation Startup myGengo
Two Tokyo-based startups, social commerce site Flutterscape and human translation platform myGengo, have announced a partnership that will make it easier for Japanese Flutterscape users to post product discoveries on the site. The way Flutterscape works is that the site lets any individual living in Japan sell any cool product they have seen somewhere to… Continue reading Social Commerce Platform Flutterscape Cooperates With Human Translation Startup myGengo
LinkedIn Working On Japanese Localization
not “crazy” but “mental illness” tatoo TechCrunch Japan reported [J] on its Japan original post that LinkedIn is seeking a Japanese translation contractor. Japanese Translator (Contractor Assignment) Mt View, CA USA Mountain View, CA, United States Job Type: Contractor Primary responsibilities: Translate LinkedIn’s site to Japanese language version. Timing: This contract will begin on January… Continue reading LinkedIn Working On Japanese Localization
myGengo Opens $45,000 API Lab To Support Third Party Developers
Having raised $585,000 in angel investments this summer, Tokyo-based human translation start-up myGengo has set aside $45,000 to support third-party developers with their new API Lab. The API Lab is a place for developers to experiment with the myGengo API, build plug-ins for third-party platforms, and win cash prizes. While myGengo has offered crowd-sourced translation through their homepage – the… Continue reading myGengo Opens $45,000 API Lab To Support Third Party Developers
Real-time Translation Scouter Is Tested In Yamanashi, Japan
NICT(National Institute of Information and Communication Technology)’s Master Project, which stands for “Multi-lingual Advanced Speech and Text reseARch Project” are running an experiment on multilingual (Japanese, English, Chinese and Korean) real-time translation system. NICT has an English and other language pages to explain the whole experiment, which are and will be done in 5 different… Continue reading Real-time Translation Scouter Is Tested In Yamanashi, Japan
Exclusive Interview: How Does myGengo’s String Help Site Translation?
We’ve covered myGengo, web-based human translation service startup in Japan on our previous article on translation tools in June. Since then, while publishing Twitter account translations and an in-depth industry report, they’ve been busy working on a new feature called String. I got to talk with Matt Romaine and Rob Laing from the team about… Continue reading Exclusive Interview: How Does myGengo’s String Help Site Translation?
Google Japan, Top Menu Localization
Google is trying to fit into Japanese web in their chasing battle with Yahoo! Japan. On February 20th, Google made a small fix at the top-left menu on their Japanese top page. There was an clear issue which having been remained for years on the former page. Can you find it from this screenshot? Yes,… Continue reading Google Japan, Top Menu Localization
Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally
Former Chunichi Dragon’s baseball player Kosuke Fukudome made an inpressive debut at Major League Baseball opening game at Chicago. Strange thing is, many fans at the ballpark were raising Japanese signboards “偶然だぞ”, which means “It was lucky” (or you can read it as “It was accidental”). The game was also broadcasted in Japan on NHK… Continue reading Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally