LinkedIn Chairman-Rakuten CEO Talk Livestreamed Soon

LinkedIn chairman Reid Hoffman is visiting Tokyo to promote his book “The Start-up of You” Japanese version (“Staato Appu!”).

Reid visiting Tokyo

スタートアップ! ― シリコンバレー流成功する自己実現の秘訣

Ustream announced [J] that they are to broadcast Hoffman and Rakuten CEO Hiroshi Mikitani’s talk tonight soon from 19:00 (Japan Standard Time). The talk theme is “Startup in Japan”.

There are English channel and Japanese channel with interpreter.

Streaming by Ustream

[Update] It’s finished. The number of watchers were 900(English) and 4800(Japanese) at the end of the session.

Tomorrow night the same time, Reid Hoffman’s another talk session is planned for Ustream, with Twitter Japan country manager, online insurance company vice-president and a startup consultant.

LinkedIn Japanese Localization Finally Done

LinkedIn has released Japanese language support as its 10th language on October 18, 2011. Here is the top page for visitors when you set Japanese as your prior language.

LinkedIn Japanese localization plan was announced in September 2007 at first by its local partner Digital Garage. In this May, Digital Garage announced again the Japanese localization project, and this time the thing is getting done.

Probably learning by Twitter and Facebook having Japanese-only guide sites, LinkedIn Japan also launched “LinkedIn Katsuyouhou Manyuaru”(Effective Guide For LinkedIn), which has many pages with step-by-step usage manual on different features on the LinkedIn. It also starts an official Twitter account @linkedinjapan. Yes, it is must for Japan.

The localized page looks like this,

Most of menu items are translated in natural Japanese. When there are two ways of describing the original English menu text, it seems many texts are chosen with Katakana words, which show the original English in Japanese close pronunciations (e.g. akutibiti=activity, kyaria-samarii=carrier-summary), instead of Japanese counterparts(e.g. 行動=koudou=activity, 職歴=carrier-summary). With my internationalization expert background, I would say that their localization is done rather lightly. And if that was done intentionally (to make gap smaller against English menu), they might expect more Japanese people networks with English speakers after they get used to LinkedIn itself with Japanese menu.

Yahoo! Japan PR Diva Moves To Digital Garage

Risa Nakanishi
photo by Netafull

Popular blog Netafull reported [J] that Risa Nakanishi (@BuzzTum), who has been serving for Yahoo! Japan for 12 years, sometimes called “PR Diva”, (as Yahoo! Japan has been the champion last decade) one of the center figure of Japanese web industry, left Yahoo! and joined Digital Garage(DG), the most known by its founder Joi Itoh.

On the interview, she told her jobs in Yahoo! Japan, including promotion of early days Yahoo! Auction (which killed eBay Japan), Yahoo! Search, and bloggers relation.

At DG, Risa told that she keep working as PR with projects like DG-assisting imported foreign services like Twitter and LinkedIn, global start-up incubation program Open Network Lab, etc.

As Risa said to Netafull, Digital Garage is a company who has been well known to industry people with long history, but not really popular to Japanese consumers when comparing to Yahoo! Japan. Her join may make the company’s image spread for more people who have not known them.

She also mentioned a little bit on the water server removal issue when she asked why she changed job. 🙂

She seems enjoying the buzz caused by this announcement. Here is the list of hundreds messages sent to her [J].

LinkedIn Working On Japanese Localization

not “crazy” but “mental illness” tatoo

TechCrunch Japan reported [J] on its Japan original post that LinkedIn is seeking a Japanese translation contractor.

Japanese Translator (Contractor Assignment) Mt View, CA USA

Mountain View, CA, United States
Job Type: Contractor

Primary responsibilities:
Translate LinkedIn’s site to Japanese language version.

This contract will begin on January 4, 2011 and last for approximately 16 weeks (between 30-40 hours per week).

Required Experience/Skills:
• Native level fluency in Japanese.
• Minimum of 2 years of experience as a translator.
• Good understanding of localization and linguistic issues.
• Experience using CAT tools, especially Idiom WorldServer and Trados.

Preferred Experience/Skills:
• B.A. in Translation, Linguistics, or similar.
• Self-motivated, with excellent written and verbal communication skills.

• LOCAL CANDIDATES ONLY in Mountain View, California, USA.

• Applicants with recommendations are preferred
• Local candidates ONLY, no relocation

There is also a Japanese localization quality assurance contractor post has been posted earlier, both still seem open.

LinkedIn’s Japanese localization was once announced [J] in 2007 by Digital Garage, who helped and succeeded one of the most successful Twitter’s local adaptation, but then there were neither language localization nor visible marketing happened. If they find those two contractors soon, which should be possible in Mountain View, we may see LinkedIn Japanese in this summer 2011.

Japan is known as a barren land of business social networking services. A lot of challengers lost and left the field, whilst few social networks grew by moving to friends-nickname networking. Gree, once was a kind of university students and 20’s business network at its beginnings almost dumped its PC side service, Mixi stopped asking to use real name after countless privacy leaks years ago. Facebook Japan sees difficulty to let people use their real name. (see Facebook news covered on Asiajin)

Japan’s job market is less active than in U.S., and does not depend on individual people’s reference networks. But more people ought to leave their life-time workplace in last two decades economic stagnation, situation will be gradually closer to the U.S. If the localization does not only end with message translations, but also care with cultural difference, which should require some system-side changes, they have a good chance to be the first successful social business networking service in Japanese.

See Also:

9 Out Of 10 Japanese Mobile Users Disinclined For Using Real Name

See You, CU – even the mighty Yahoo! Japan gave up within a year (which was not their first attempt)

Yahoo! Japan starts LinkedIn like business SNS

Japan’s web giant Yahoo! Japan’s new challenge is a social business networking service, the name is CU.

CU is a membership service based on invitation. The top page explains themselves as “CU (pronounce “see you”, no matched Japanese words so it is a neutral name for Japanese users) is a business networking service which supports management and enhancement of your network, to enable you to grab a new business chance.”

My profile page (login required)

At this point, nothing special are there. You may invite your friends, create community and send message each other.

Yahoo has been running another social networking service Yahoo! Days (changed its name from Yahoo! 360 on 2006-07-31, to have Japanese original name different from the US one), which is not so popular. Also, other sibling company SBI Robo(S stands on Softbank, parent of Yahoo! Japan, though SBI group is semi-independent from Softbank) runs business SNS SBI Business.

Their logo looks like little bit confusing with “au”, the Japan’s second biggest cellphone carrier for me.

[Update] The end of CU, only after 11 months