{"id":218,"date":"2008-04-01T16:41:21","date_gmt":"2008-04-01T07:41:21","guid":{"rendered":"http:\/\/asiajin.com\/blog\/2008\/04\/01\/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly\/"},"modified":"2008-04-01T16:41:21","modified_gmt":"2008-04-01T07:41:21","slug":"google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/2008\/04\/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly\/","title":{"rendered":"Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally"},"content":{"rendered":"<p>Former Chunichi Dragon&#8217;s baseball player <a href=\"http:\/\/sports.yahoo.com\/mlb\/players\/8165\">Kosuke Fukudome<\/a> made an <a href=\"http:\/\/sports.yahoo.com\/mlb\/recap?gid=280331116\">inpressive debut<\/a> at Major League Baseball opening game at Chicago.<br \/>\nStrange thing is, many fans at the ballpark were raising Japanese signboards &#8220;\u5076\u7136\u3060\u305e&#8221;, which means &#8220;It was lucky&#8221; (or you can read it as &#8220;It was accidental&#8221;).<br \/>\n<a href='http:\/\/asiajin.com\/blog\/2008\/04\/01\/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly\/guuzendazo-means-you-were-lucky\/' rel='attachment wp-att-255' title='Guuzendazo means \u201cyou were lucky\u201d'><img src='http:\/\/img.asiajin.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2008\/04\/guuzendazo-11.thumbnail.jpg' alt='Guuzendazo means \u201cyou were lucky\u201d' \/><\/a><br \/>\nThe game was also broadcasted in Japan on NHK Satellite, so that many reports were posted to the biggest Japanese BBS <a href=\"http:\/\/2ch.net\/\">2-channel<\/a>. Some said that Chicago Cubs fans are so serious about baseball that they pepped Fukudome &#8220;You are luckily here, be humble&#8221;, but it sounds unlikely.<br \/>\nFinally, one pointed out that <a href=\"http:\/\/www.google.com\/translate_s?hl=en&#038;clss=&#038;q=It%27s+gonna+happen&#038;sl=en&#038;tl=ja\">Google Translate generates the exact Japanese sentence from, you know, &#8220;It&#8217;s gonna happen&#8221;<\/a>.<br \/>\n<a href='http:\/\/asiajin.com\/blog\/2008\/04\/01\/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly\/its-gonna-happen-wrongly-translated-by-google\/' rel='attachment wp-att-217' title='\u201cIt\u2019s gonna happen\u201d wrongly translated by Google'><img src='http:\/\/img.asiajin.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2008\/04\/its-gonna-happen-in-japanese.thumbnail.png' alt='\u201cIt\u2019s gonna happen\u201d wrongly translated by Google' \/><\/a><br \/>\nBy the way, Fukudome&#8217;s &#8220;Fuku&#8221; may remind you of something else, however &#8220;Fuku&#8221; means &#8220;luck&#8221; in Japanese. Those signboards were partially correct by fuku.<br \/>\n<object width=\"425\" height=\"355\"><param name=\"movie\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/-fPp8F7N0ek&#038;hl=ja\"><\/param><param name=\"wmode\" value=\"transparent\"><\/param><\/object><br \/>\nvia <a href=\"http:\/\/guideline.livedoor.biz\/archives\/51056769.html\">nikkan-thread-guide<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Former Chunichi Dragon&#8217;s baseball player Kosuke Fukudome made an inpressive debut at Major League Baseball opening game at Chicago. Strange thing is, many fans at the ballpark were raising Japanese signboards &#8220;\u5076\u7136\u3060\u305e&#8221;, which means &#8220;It was lucky&#8221; (or you can read it as &#8220;It was accidental&#8221;). The game was also broadcasted in Japan on NHK&hellip; <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/asiajin.com\/blog\/2008\/04\/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly\/\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[17],"tags":[384,1075,1423,1812,2329,3798],"class_list":["post-218","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-japan","tag-baseball","tag-english","tag-google-translate","tag-japanese","tag-mishap","tag-translation","entry"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/218","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=218"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/218\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=218"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=218"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/asiajin.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}