<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Exclusive Interview: How Does myGengo&#8217;s String Help Site Translation?</title>
	<atom:link href="http://asiajin.com/blog/2009/11/25/mygengo-string-site-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://asiajin.com/blog/2009/11/25/mygengo-string-site-translation/</link>
	<description>The Next Generation Internet Trends in Japan and Asia</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 15:06:25 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: 東京の人力翻訳サービス、MyGengo、Geeks on a Planeが縁でシリコンバレーの投資家の目に止まる</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2009/11/25/mygengo-string-site-translation/comment-page-1/#comment-2850</link>
		<dc:creator>東京の人力翻訳サービス、MyGengo、Geeks on a Planeが縁でシリコンバレーの投資家の目に止まる</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 22:39:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=6653#comment-2850</guid>
		<description>[...] MyGengoはウェブサイトやアプリケーションをローカライズしたいというニーズに対して2種類のサービスを用意している。2010年の3月から、ブログ記事やコメントのように頻繁に更新されるコンテンツを継続的かつ迅速に処理するためのAPIが公開される。もう一つのサービスはStringと名づけられ、多言語ウェブサイトの言語ファイルを統一的に管理するダッシュボードがローカライズを図るデベロッパーに提供される。このダッシュボードはMyGengoの翻訳サービスのAPIにリンクしているが、Stringの利用自体は完全に無料だ（背景情報）。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] MyGengoはウェブサイトやアプリケーションをローカライズしたいというニーズに対して2種類のサービスを用意している。2010年の3月から、ブログ記事やコメントのように頻繁に更新されるコンテンツを継続的かつ迅速に処理するためのAPIが公開される。もう一つのサービスはStringと名づけられ、多言語ウェブサイトの言語ファイルを統一的に管理するダッシュボードがローカライズを図るデベロッパーに提供される。このダッシュボードはMyGengoの翻訳サービスのAPIにリンクしているが、Stringの利用自体は完全に無料だ（背景情報）。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MyGengo Is Mechanical Turk For Translations</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2009/11/25/mygengo-string-site-translation/comment-page-1/#comment-2846</link>
		<dc:creator>MyGengo Is Mechanical Turk For Translations</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 10:39:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=6653#comment-2846</guid>
		<description>[...] The service offers two specific solutions for people who need to localize a website or an application: Starting March 2010, an API will speed up the process of requesting the translation of frequently updated content, for example blog posts or comments. Another solution dubbed String lets developers manage all language &#8220;strings&#8221; of a multilingual website through a dashboard during the localization process. This hosted service will link to the API, but using String by itself is completely free (more background). [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The service offers two specific solutions for people who need to localize a website or an application: Starting March 2010, an API will speed up the process of requesting the translation of frequently updated content, for example blog posts or comments. Another solution dubbed String lets developers manage all language &#8220;strings&#8221; of a multilingual website through a dashboard during the localization process. This hosted service will link to the API, but using String by itself is completely free (more background). [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
