<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Tomorrow&#8217;s Rainbow: 86-year old Japanese nun writes cell phone novel</title>
	<atom:link href="http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/</link>
	<description>The Next Generation Internet Trends in Japan and Asia</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 19:44:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Asiajin &#187; Keitai Shousetsu export: China to get 100 Japanese cell phone novels</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-2102</link>
		<dc:creator>Asiajin &#187; Keitai Shousetsu export: China to get 100 Japanese cell phone novels</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2009 02:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-2102</guid>
		<description>[...] big web trend from Japan that gained traction in China is now poised to become even bigger: Keitai Shousetsu (cell phone novels). These novels, which are not only being read on cell phones but also written on [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] big web trend from Japan that gained traction in China is now poised to become even bigger: Keitai Shousetsu (cell phone novels). These novels, which are not only being read on cell phones but also written on [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Internet Evolution - Alan Reiter - Web-Enabled Cellphones Enter the Arts</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-1109</link>
		<dc:creator>Internet Evolution - Alan Reiter - Web-Enabled Cellphones Enter the Arts</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 18:44:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-1109</guid>
		<description>[...] the business. An 86-year-old Buddhist nun, who is an accomplished writer and translator, has written a cellphone novel that has been published as a paper [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] the business. An 86-year-old Buddhist nun, who is an accomplished writer and translator, has written a cellphone novel that has been published as a paper [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: From Bath to Cork with Baby Grace :: Writing a play on my Nokia E51 mobile phone :: November :: 2008</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-1070</link>
		<dc:creator>From Bath to Cork with Baby Grace :: Writing a play on my Nokia E51 mobile phone :: November :: 2008</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 23:25:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-1070</guid>
		<description>[...] Tomorrow&#8217;s Rainbow: 86-year old Japanese nun writes cell phone novel - so it looks as if I&#8217;m simply catching up with the Japanese. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Tomorrow&rsquo;s Rainbow: 86-year old Japanese nun writes cell phone novel &#8211; so it looks as if I&#8217;m simply catching up with the Japanese. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bakaism - The Baka Theory</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-965</link>
		<dc:creator>Bakaism - The Baka Theory</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-965</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;Robot Hatsune Miku pe bicicleta teleghidata.  S-a confirmat un al doilea sezon pentru Wolf and Spice.  Orez moe in Akihabara.  Zvonuri despre un nou sezon Shakugan no Shana.  O calugarita de 86 de aniscrie romanepentru telefoanele mobile (keitai shousetsu).  Stingatoare de foc pentru bucataria ta, si ce stingatoare…  Oishiku Henkan, site-ul care-ti face pozele cu mancare mai apetisante.  Tokyo Toy Show 2008.&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->Robot Hatsune Miku pe bicicleta teleghidata.  S-a confirmat un al doilea sezon pentru Wolf and Spice.  Orez moe in Akihabara.  Zvonuri despre un nou sezon Shakugan no Shana.  O calugarita de 86 de aniscrie romanepentru telefoanele mobile (keitai shousetsu).  Stingatoare de foc pentru bucataria ta, si ce stingatoare…  Oishiku Henkan, site-ul care-ti face pozele cu mancare mai apetisante.  Tokyo Toy Show 2008.<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BlogHer</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-1162</link>
		<dc:creator>BlogHer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-1162</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;Setouchi has previously won prestigious literary awards, and recently was named one of Vogue Nippon&#039;s Women of the Year 2008. (I love the picture of her on this page in her purple robe among all the other women in modern dress.) Her novel,Tomorrow&#039;s Rainbow, weaves in elements of the classic Japanese novel Tale of Genji, which she famously translated. I wonder if Setouchi, who at first wrote under the pen name &quot;Purple,&quot; added some sense of legitimacy to the genre, which is perceived as trashy, much like&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->Setouchi has previously won prestigious literary awards, and recently was named one of Vogue Nippon&#8217;s Women of the Year 2008. (I love the picture of her on this page in her purple robe among all the other women in modern dress.) Her novel,Tomorrow&#8217;s Rainbow, weaves in elements of the classic Japanese novel Tale of Genji, which she famously translated. I wonder if Setouchi, who at first wrote under the pen name &#8220;Purple,&#8221; added some sense of legitimacy to the genre, which is perceived as trashy, much like<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Forkullede Tanker</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-1163</link>
		<dc:creator>Forkullede Tanker</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-1163</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;iltelefon. De er ofte skrevet i samråd med læserne, der kommenterer på romanen efterhånden som den bliver til, og dermed er skriveprocessen ofte ret anderledes end hvad vi traditionelt forestiller os. Det er mest amatører der skriver, men ogsåmeget etablerede forfattere har grebet til tastaturet. Således har den 86-årige buddhistiske nonne, Jakucho Setouchi, skrevet kærlighedsromanen Ashita no niji (morgendagens regnbue) på mobiltelefon. Den er senere udgivet som bog. Kan man japansk, kan den læses gratis her.&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->iltelefon. De er ofte skrevet i samråd med læserne, der kommenterer på romanen efterhånden som den bliver til, og dermed er skriveprocessen ofte ret anderledes end hvad vi traditionelt forestiller os. Det er mest amatører der skriver, men ogsåmeget etablerede forfattere har grebet til tastaturet. Således har den 86-årige buddhistiske nonne, Jakucho Setouchi, skrevet kærlighedsromanen Ashita no niji (morgendagens regnbue) på mobiltelefon. Den er senere udgivet som bog. Kan man japansk, kan den læses gratis her.<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Recreating Eden</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/10/05/tomorrows-rainbow-86-year-old-japanese-nun-writes-cell-phone-novel/comment-page-1/#comment-1183</link>
		<dc:creator>Recreating Eden</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/?p=1142#comment-1183</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;article earlier in The New York Times about the literary phenomenon that is sweeping Japan. Millions of copies have been sold of cell phone stories---usually thumbed in by young women—both on line and in print. Even elderly Buddhist nuns are getting in on theact: an 86 year old published one this fall which has been an instant success. Is this the wave of the future? Is it possible we should forget about Kindle and other e-book formats because this is the real direction books are heading? Or maybe we&#039;ve&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->article earlier in The New York Times about the literary phenomenon that is sweeping Japan. Millions of copies have been sold of cell phone stories&#8212;usually thumbed in by young women—both on line and in print. Even elderly Buddhist nuns are getting in on theact: an 86 year old published one this fall which has been an instant success. Is this the wave of the future? Is it possible we should forget about Kindle and other e-book formats because this is the real direction books are heading? Or maybe we&#8217;ve<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
