<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Google Translate Tricked Cubs Fans Unintentionally</title>
	<atom:link href="http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/</link>
	<description>The Next Generation Internet Trends in Japan and Asia</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 19:44:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Asiajin &#187; Real-time Translation Scouter Is Tested In Yamanashi, Japan</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-2978</link>
		<dc:creator>Asiajin &#187; Real-time Translation Scouter Is Tested In Yamanashi, Japan</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 08:18:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-2978</guid>
		<description>[...] machine translation, because even text-to-text machine translation gives me very bad results (for example). I want to try it if they come to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] machine translation, because even text-to-text machine translation gives me very bad results (for example). I want to try it if they come to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By:  Japan Probe</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-171</link>
		<dc:creator> Japan Probe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-171</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;fans were reminding him to be humble. But ironically the signs seem to be telling us how they were mistakenly made: by a fluke of how Google Translate coincidentally handled the English phrase “It’s gonna happen.”  Read more and see a video atAsiaJin&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->fans were reminding him to be humble. But ironically the signs seem to be telling us how they were mistakenly made: by a fluke of how Google Translate coincidentally handled the English phrase “It’s gonna happen.”  Read more and see a video atAsiaJin<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: miyagawa</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-172</link>
		<dc:creator>miyagawa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-172</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;http://asiajin.com/blog/2008/04/01/go...&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%--><a href="http://asiajin.com/blog/2008/04/01/go.." rel="nofollow">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/go..</a>.<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 42</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-173</link>
		<dc:creator>42</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-173</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;松浦晋也のL/D: テレビを巡る終わりの始ま..  小惑星探査機「はやぶさ2」｜月・惑星探査..Google Translate tricked Cubs fans thoug..ニコニコニュース‐JASRACとの契約締結のご..  国際宇宙ステーション搭乗宇宙飛行士募集:J..  TechCrunch Japanese アーカイブ   Wikiped..  4Gamer.net ― 「日本のオンラインゲーム市..&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->松浦晋也のL/D: テレビを巡る終わりの始ま..  小惑星探査機「はやぶさ2」｜月・惑星探査..Google Translate tricked Cubs fans thoug..ニコニコニュース‐JASRACとの契約締結のご..  国際宇宙ステーション搭乗宇宙飛行士募集:J..  TechCrunch Japanese アーカイブ   Wikiped..  4Gamer.net ― 「日本のオンラインゲーム市..<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ICKY PEOPLE</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>ICKY PEOPLE</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-174</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;cheering newcomer Japanese outfielder Kosuke Fukudome were putting up Japanese signs reading, “Guuzen Dazo”, which means “It was lucky.” An alternate reading would be, &quot;it was accidental.&quot; It turns out Google&#039;s translation page was to blame.read more&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->cheering newcomer Japanese outfielder Kosuke Fukudome were putting up Japanese signs reading, “Guuzen Dazo”, which means “It was lucky.” An alternate reading would be, &#8220;it was accidental.&#8221; It turns out Google&#8217;s translation page was to blame.read more<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: About Colon Blank :: The Daily Updated Procrastinators Wet Dream!</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-175</link>
		<dc:creator>About Colon Blank :: The Daily Updated Procrastinators Wet Dream!</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-175</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;but the geek fans were, instead, illustrating a flaw in Google Translate which translated their banner too “It was lucky” (or you can read it as “It was accidental”).    At least they tried and showed a little bit of initiative eh!Sourcevia  Get your regular fix - subscribe to the About:Blank RSS feed!    Posted in About:Doh, About:Stuff  1 Comment »&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->but the geek fans were, instead, illustrating a flaw in Google Translate which translated their banner too “It was lucky” (or you can read it as “It was accidental”).    At least they tried and showed a little bit of initiative eh!Sourcevia  Get your regular fix &#8211; subscribe to the About:Blank RSS feed!    Posted in About:Doh, About:Stuff  1 Comment »<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Durf.org </title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-176</link>
		<dc:creator>Durf.org </dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-176</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;The news this morning featured plenty of amused commentary on the signs Cubs fans were holding up to cheer on Fukudome Kosuke as he almost hit for the cycle. Asiajin has a nice explanation of what happened here:Google Translate tricked Cubs fans thoughtlessly. It turns out that Google’s toy could have used a bit of that user improvement before someone grabbed the Japanese rendering of “It’s gonna happen” there, which was for some reason 偶然だぞ. Telling your team&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->The news this morning featured plenty of amused commentary on the signs Cubs fans were holding up to cheer on Fukudome Kosuke as he almost hit for the cycle. Asiajin has a nice explanation of what happened here:Google Translate tricked Cubs fans thoughtlessly. It turns out that Google’s toy could have used a bit of that user improvement before someone grabbed the Japanese rendering of “It’s gonna happen” there, which was for some reason 偶然だぞ. Telling your team<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MONSTER WORKS</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-181</link>
		<dc:creator>MONSTER WORKS</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-181</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;via:Google Translate tricked Cubs fans thoughtlessly &#124; Asiajinおいっ！けなしとるやんけっ(￣□￣;)!!   まさに爆笑ですね　なんでも本当は“It&#039;s gonna happen”と言う意味を日本語で表示したかったそうですが、&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->via:Google Translate tricked Cubs fans thoughtlessly | Asiajinおいっ！けなしとるやんけっ(￣□￣;)!!   まさに爆笑ですね　なんでも本当は“It&#8217;s gonna happen”と言う意味を日本語で表示したかったそうですが、<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 偶然だぞ！ - 雅の日記〜お気楽生活をめざして - 楽天ブログ（Blog）</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-184</link>
		<dc:creator>偶然だぞ！ - 雅の日記〜お気楽生活をめざして - 楽天ブログ（Blog）</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-184</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;実はこれは米googleのせいらしい。  米googleの日本語翻訳で&quot;It&#039;s gonna happen！&quot;を翻訳すると「偶然だぞ」と表記されていた。アメリカのカブスファンは当然、ちゃんと訳せていると思い、忠実に「偶然だぞ！」を書き綴ったり、拡大コピーしてプラカードを作ったのだろう。&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->実はこれは米googleのせいらしい。  米googleの日本語翻訳で&#8221;It&#8217;s gonna happen！&#8221;を翻訳すると「偶然だぞ」と表記されていた。アメリカのカブスファンは当然、ちゃんと訳せていると思い、忠実に「偶然だぞ！」を書き綴ったり、拡大コピーしてプラカードを作ったのだろう。<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Innovation/イノベーション壁新聞</title>
		<link>http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/comment-page-1/#comment-214</link>
		<dc:creator>Innovation/イノベーション壁新聞</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://asiajin.com/blog/2008/04/01/google-translate-tricked-cubs-fans-thoughtlessly/#comment-214</guid>
		<description>&lt;!--%kramer-pre%--&gt;さて、そんな地元のファンが急ごしらえの応援をしているらしい。  ネタ元：Asiajin「偶然だぞ！」って決して応援している様には見えません。「お前はたまたまラッキーなだけだから、調子付くなよ！」という様に見えます。ネタ元の&lt;!--%kramer-post%--&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!--%kramer-pre%-->さて、そんな地元のファンが急ごしらえの応援をしているらしい。  ネタ元：Asiajin「偶然だぞ！」って決して応援している様には見えません。「お前はたまたまラッキーなだけだから、調子付くなよ！」という様に見えます。ネタ元の<!--%kramer-post%--></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
